Search


日本新年號令和(れいわ),取自於日本最早的和歌集《万葉集》梅花の歌三十二首。
...

  • Share this:


日本新年號令和(れいわ),取自於日本最早的和歌集《万葉集》梅花の歌三十二首。

天平二年正月十三日に、師(そち)の老(おきな)の宅(いへ)に萃(あつ)まりて、宴会を申(ひら)く。時に、初春(しよしゆん)の令月(れいげつ)にして、気淑(よ)く風和(やはら)ぎ、梅は鏡前(きやうぜん)の粉(こ)を披(ひら)き、蘭(らん)は珮後(はいご)の香(かう)を薫(かをら)す。

根據 王可樂的日語教室,這句譯作:
初春【令】月、氣淑風【和】、梅披鏡前之粉、蘭熏珮後之香)

象徵著:「新時代如梅花傲雪凌霜,迎來萬物復蘇的春天」

這是第一次從万葉集為年號取名,有別於以往多引用各種中國典籍。

很多人以為是之前猜測的「安久」,但「令和」的象徵,大概包含了對近年災害連連的日本的願景吧?也許因為香港沒鮮明的四季,對冬去春來的景象難以想像吧?

至於零和?日文本來就有很多同音異字,要不然Hey! Say! JUMP 也不能食到平成兩字去代表成員都是平成生。除了零和,還能食礼和、麗和等比較漂亮的字呢。

最後看到有些人說要是「安久」就一定會恥笑日本一輩子,嗯,其實這是日本國內使用的曆法,又與你香港人有何關係呢?平常都用西曆的人,在香港真的會忽然用「S、H、R」?人家想年號給自己國民用,難道像你們的官員一樣,把心思都花在其他人心上?

不過,其實反駁年號不是問題,就如有些人會覺得沒氣勢(望向戰事連連的昭和,又望望短短的大正),又或像日本人笑今天是愚人節也不是問題,又或者笑「令和18年」,輕輕笑笑都沒所謂,不過笑太多次就不幽默啦。


Tags:

About author
not provided
View all posts